Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

humble nation

  • 1 humble

    •• humility, humble

    •• * Humility и humble – неудобные слова и для лексикографа, и в переводе реальных текстов. Но прежде чем говорить о переводе, отметим, что некоторые лингвисты, как ни странно, считают эти слова разноплановыми. Характерно такое замечание А. Вежбицкой (о ее трактовке humility – дальше):
    •• I presume that the Latin adjective humilis, unlike the English adjective humble, corresponds in meaning to the noun humilitas ‘humility.’
    •• И это несмотря на то, что этимологические словари ясно указывают на происхождение этого слова: humble – from Latin humilislowly, humble.” Да и толковые словари определяют humility как the quality or condition of being humble.
    •• Правда, в выражении to eat humble pie (American Heritage Dictionary: to be forced to apologize abjectly or admit one’s faults in humiliating circumstances – быть посрамленным, вынужденно извиниться, признать свою ошибку) у этого слова другая этимология: pie made from umbles edible inner parts of an animal” ( especially deer), considered a low-class food. Так или иначе, следует признать, что при общей этимологии значения слов humility и humble они иногда действительно расходятся довольно существенно.
    •• По мнению Вежбицкой, When one tries to explicate humility in non-metaphorical terms, the task proves unexpectedly hard – despite the extensive Christian literature devoted to the problem.
    •• Правда, ее собственная попытка («фирменная» экспликация через X often thinks something like this, etc.) вряд ли может быть признана удачной, да и вообще определение, претендующее на точность, и something like this, по-моему, несовместимы. Спорны и ее рассуждения о несоответствии английского humility и русского смирение:
    •• If we compare the concept of ‘humility’ with the concept of ‘smirenie’ we see that the differences between them are quite considerable <...> ‘smirenie’ implies a serene acceptance of everything that happens <...> in ‘humility’ the stress is <...> on a desire not to be treated as someone who is better than other people, on a deep dislike of vana gloria, ‘empty glory.’
    •• Интересно, что Новый БАРС под редакцией Ю.Д. Апресяна – вслед за старым, гальперинским, – не дает среди соответствий humility слово смирение (первое соответствие – смиренность). Не так давно вышедший «Словарь религиозной и возвышенной лексики» Д.И. Ермоловича, который я рекомендую всем интересующимся этой тематикой, дает смирение в качестве единственного соответствия. Думаю, тот факт, что разные культуры по-разному интерпретируют некоторые общехристианские или общечеловеческие понятия, не отменяет межъязыковых соответствий.
    •• В современном английском языке слово humility часто употребляется без христианских ассоциаций, просто в смысле lack of vanity or self-importance: humbleness, lowliness, meekness, modesty (Roget Thesaurus). Особенно характерен последний синоним. Иногда в подтексте этого слова что-то вроде «скромного, спокойного достоинства и сдержанности в поведении». В еще большей степени это относится к слову humble.
    •• У всех на памяти высказывание тогда еще кандидата в президенты Дж. Буша в ходе дискуссии с А. Гором, которое часто цитируют неточно или неполно (humble/humbler foreign policy, a humble nation). Вот это высказывание полностью:
    •• I’m not sure the role of the United States is to go around the world and say this is the way it’s got to be. I want to empower people. I want to help people help themselves, not have government tell people what to do. I just don’t think it’s the role of the United States to walk into a country and say, we do it this way, so should you. We went into Russia, we said here’s some IMF money. It ended up in Chernomyrdin’s pocket. And yet we played like there was reform. The only people who are going to reform Russia are Russians. I’m not sure where the vice president’s coming from, but I think one way for us to end up being viewed as the ugly American is for us to go around the world saying, we do it this way, so should you. I think the United States must be humble and must be proud and confident of our values, but humble in how we treat nations that are figuring out how to chart their own course.
    •• Видимо, правильный перевод в данном случае что-нибудь вроде:
    •• ...США следует вести себя скромно – с гордостью и уверенностью в наших ценностях, но не навязываясь странам, которые выбирают свой путь.
    •• Но как быть с humble foreign policy? Humble nation? Ведь именно так часто говорят, особенно в полемическом контексте, например:
    •• As a presidential candidate, George W. Bush stressed the need for America to act like a humble nationin foreign policy.
    •• Может быть, сдержанная внешняя политика, сдержанная нация? Может быть, что-нибудь со словом самоограничение (это не противоречит христианскому пониманию humility)? Или все-таки скромная? Для меня вопрос ясен не до конца.
    •• Наконец, глагол to humble, перевод которого бывает особенно трудным. Словарное определение to make lower in condition or status (AHD) во многих случаях как-то не очень помогает. А первое значение – to humiliate – может и вовсе сбить с толку. Так, в отличном англо-французском словаре Larousse Chambers выражение It was a humbling experience переводится С’était une expérience humiliante. И по-русски Это было унизительно – неверно. Скорее Это стало для меня уроком или Это отрезвило меня.
    •• Пример из журнала Time:
    •• The Normandy invaders’ day in hell humbles me (реакция читателя на номер, посвященный 60-летию высадки союзников в Нормандии).
    •• Здесь можно предложить:
    •• Солдаты нормандского десанта прошли через ад. Я склоняю голову перед их памятью (патетика в русском переводе часто оказывается многословнее).
    •• Стандартный ораторский прием – выражение I am humbled:
    •• I am humbled and honored to have been nominated by the President and confirmed by the Senate as the first federal cochairman of the Delta Regional Authority.
    •• Можно усмотреть следующий подтекст: это большая честь, которую еще предстоит заслужить. Но английский оборот воспринимается многими как штамп, можно не особенно церемониться: Для меня это большая, особая честь...
    •• Или, может быть: Я с волнением воспринимаю оказанную мне президентом и подтвержденную сенатом честь – стать первым сопредседателем–представителем федеральных властей в региональной администрации.
    •• Тоже риторический прием: I am humbled to be here in the company of... Может быть, опять-таки Я испытываю волнение, будучи здесь в компании/вместе с...
    •• Еще один пример (здесь, на мой взгляд, выражение употребляется более содержательно и требует не чисто риторического перевода):
    •• All of us in the Congress Party are humbled by the enormous trust reposed in us. (Из письма Сони Ганди) - Все мы в ИНК понимаем, как нелегко будет оправдать огромное доверие, оказанное нам.
    •• Humble и to humble в отличие от русских словарных соответствий относятся к слою активной, а в последнее время даже модной лексики. А это, как правило, источник трудностей в переводе, так как модное слово употребляется расширительно и не совсем точно и к тому же часто обыгрывается. Все это – в примере из «антибушевской» статьи Ричарда Ривза в International Herald Tribune:
    •• We were united and humbled on September 12, 2001. We are divided and humiliated now, telling lies about each other.
    •• Возможно, в переводе здесь важнее не точный смысл, а экспрессия:
    •• 12 сентября 2001 года мы были едины, у нас была общая беда. Сегодня мы разъединены и унижены ложью, которую говорим друг о друге.
    •• Кажется, смиренные общей бедой тоже можно было бы сказать, но, по-моему, русского читателя это может увести несколько не в ту сторону.
    •• Наконец, общеизвестное «в продвинутых кругах» imho ( in my humble opinion): встречающиеся варианты по моему скромному мнению или на мой скромный взгляд выглядят как слегка ироничная, но все же несколько неуклюжая калька. Лучше, наверное, позволю себе высказать мнение, смею думать или по моему скромному разумению.

    English-Russian nonsystematic dictionary > humble

  • 2 humility

    •• humility, humble

    •• * Humility и humble – неудобные слова и для лексикографа, и в переводе реальных текстов. Но прежде чем говорить о переводе, отметим, что некоторые лингвисты, как ни странно, считают эти слова разноплановыми. Характерно такое замечание А. Вежбицкой (о ее трактовке humility – дальше):
    •• I presume that the Latin adjective humilis, unlike the English adjective humble, corresponds in meaning to the noun humilitas ‘humility.’
    •• И это несмотря на то, что этимологические словари ясно указывают на происхождение этого слова: humble – from Latin humilislowly, humble.” Да и толковые словари определяют humility как the quality or condition of being humble.
    •• Правда, в выражении to eat humble pie (American Heritage Dictionary: to be forced to apologize abjectly or admit one’s faults in humiliating circumstances – быть посрамленным, вынужденно извиниться, признать свою ошибку) у этого слова другая этимология: pie made from umbles edible inner parts of an animal” ( especially deer), considered a low-class food. Так или иначе, следует признать, что при общей этимологии значения слов humility и humble они иногда действительно расходятся довольно существенно.
    •• По мнению Вежбицкой, When one tries to explicate humility in non-metaphorical terms, the task proves unexpectedly hard – despite the extensive Christian literature devoted to the problem.
    •• Правда, ее собственная попытка («фирменная» экспликация через X often thinks something like this, etc.) вряд ли может быть признана удачной, да и вообще определение, претендующее на точность, и something like this, по-моему, несовместимы. Спорны и ее рассуждения о несоответствии английского humility и русского смирение:
    •• If we compare the concept of ‘humility’ with the concept of ‘smirenie’ we see that the differences between them are quite considerable <...> ‘smirenie’ implies a serene acceptance of everything that happens <...> in ‘humility’ the stress is <...> on a desire not to be treated as someone who is better than other people, on a deep dislike of vana gloria, ‘empty glory.’
    •• Интересно, что Новый БАРС под редакцией Ю.Д. Апресяна – вслед за старым, гальперинским, – не дает среди соответствий humility слово смирение (первое соответствие – смиренность). Не так давно вышедший «Словарь религиозной и возвышенной лексики» Д.И. Ермоловича, который я рекомендую всем интересующимся этой тематикой, дает смирение в качестве единственного соответствия. Думаю, тот факт, что разные культуры по-разному интерпретируют некоторые общехристианские или общечеловеческие понятия, не отменяет межъязыковых соответствий.
    •• В современном английском языке слово humility часто употребляется без христианских ассоциаций, просто в смысле lack of vanity or self-importance: humbleness, lowliness, meekness, modesty (Roget Thesaurus). Особенно характерен последний синоним. Иногда в подтексте этого слова что-то вроде «скромного, спокойного достоинства и сдержанности в поведении». В еще большей степени это относится к слову humble.
    •• У всех на памяти высказывание тогда еще кандидата в президенты Дж. Буша в ходе дискуссии с А. Гором, которое часто цитируют неточно или неполно (humble/humbler foreign policy, a humble nation). Вот это высказывание полностью:
    •• I’m not sure the role of the United States is to go around the world and say this is the way it’s got to be. I want to empower people. I want to help people help themselves, not have government tell people what to do. I just don’t think it’s the role of the United States to walk into a country and say, we do it this way, so should you. We went into Russia, we said here’s some IMF money. It ended up in Chernomyrdin’s pocket. And yet we played like there was reform. The only people who are going to reform Russia are Russians. I’m not sure where the vice president’s coming from, but I think one way for us to end up being viewed as the ugly American is for us to go around the world saying, we do it this way, so should you. I think the United States must be humble and must be proud and confident of our values, but humble in how we treat nations that are figuring out how to chart their own course.
    •• Видимо, правильный перевод в данном случае что-нибудь вроде:
    •• ...США следует вести себя скромно – с гордостью и уверенностью в наших ценностях, но не навязываясь странам, которые выбирают свой путь.
    •• Но как быть с humble foreign policy? Humble nation? Ведь именно так часто говорят, особенно в полемическом контексте, например:
    •• As a presidential candidate, George W. Bush stressed the need for America to act like a humble nationin foreign policy.
    •• Может быть, сдержанная внешняя политика, сдержанная нация? Может быть, что-нибудь со словом самоограничение (это не противоречит христианскому пониманию humility)? Или все-таки скромная? Для меня вопрос ясен не до конца.
    •• Наконец, глагол to humble, перевод которого бывает особенно трудным. Словарное определение to make lower in condition or status (AHD) во многих случаях как-то не очень помогает. А первое значение – to humiliate – может и вовсе сбить с толку. Так, в отличном англо-французском словаре Larousse Chambers выражение It was a humbling experience переводится С’était une expérience humiliante. И по-русски Это было унизительно – неверно. Скорее Это стало для меня уроком или Это отрезвило меня.
    •• Пример из журнала Time:
    •• The Normandy invaders’ day in hell humbles me (реакция читателя на номер, посвященный 60-летию высадки союзников в Нормандии).
    •• Здесь можно предложить:
    •• Солдаты нормандского десанта прошли через ад. Я склоняю голову перед их памятью (патетика в русском переводе часто оказывается многословнее).
    •• Стандартный ораторский прием – выражение I am humbled:
    •• I am humbled and honored to have been nominated by the President and confirmed by the Senate as the first federal cochairman of the Delta Regional Authority.
    •• Можно усмотреть следующий подтекст: это большая честь, которую еще предстоит заслужить. Но английский оборот воспринимается многими как штамп, можно не особенно церемониться: Для меня это большая, особая честь...
    •• Или, может быть: Я с волнением воспринимаю оказанную мне президентом и подтвержденную сенатом честь – стать первым сопредседателем–представителем федеральных властей в региональной администрации.
    •• Тоже риторический прием: I am humbled to be here in the company of... Может быть, опять-таки Я испытываю волнение, будучи здесь в компании/вместе с...
    •• Еще один пример (здесь, на мой взгляд, выражение употребляется более содержательно и требует не чисто риторического перевода):
    •• All of us in the Congress Party are humbled by the enormous trust reposed in us. (Из письма Сони Ганди) - Все мы в ИНК понимаем, как нелегко будет оправдать огромное доверие, оказанное нам.
    •• Humble и to humble в отличие от русских словарных соответствий относятся к слою активной, а в последнее время даже модной лексики. А это, как правило, источник трудностей в переводе, так как модное слово употребляется расширительно и не совсем точно и к тому же часто обыгрывается. Все это – в примере из «антибушевской» статьи Ричарда Ривза в International Herald Tribune:
    •• We were united and humbled on September 12, 2001. We are divided and humiliated now, telling lies about each other.
    •• Возможно, в переводе здесь важнее не точный смысл, а экспрессия:
    •• 12 сентября 2001 года мы были едины, у нас была общая беда. Сегодня мы разъединены и унижены ложью, которую говорим друг о друге.
    •• Кажется, смиренные общей бедой тоже можно было бы сказать, но, по-моему, русского читателя это может увести несколько не в ту сторону.
    •• Наконец, общеизвестное «в продвинутых кругах» imho ( in my humble opinion): встречающиеся варианты по моему скромному мнению или на мой скромный взгляд выглядят как слегка ироничная, но все же несколько неуклюжая калька. Лучше, наверное, позволю себе высказать мнение, смею думать или по моему скромному разумению.

    English-Russian nonsystematic dictionary > humility

  • 3 birth

    noun
    1) Geburt, die

    at the/at birth — bei der Geburt

    [deaf] from or since birth — von Geburt an [taub]

    give birth[Frau:] entbinden; [Tier:] jungen

    2) (of movement, fashion, etc.) Aufkommen, das; (of party, company) Gründung, die; (of nation, idea) Geburt, die; (of new era) Anbruch, der; Geburt, die
    3) (parentage) Geburt, die; Abkunft, die (geh.)

    of high birth — von hoher Geburt; [von] edler Abkunft (geh.)

    be a German by birth — [ein] gebürtiger Deutscher/[eine] gebürtige Deutsche sein

    * * *
    [bə:Ɵ]
    1) ((an) act of coming into the world, being born: the birth of her son; deaf since birth.) die Geburt
    2) (the beginning: the birth of civilization.) die Entstehung
    - academic.ru/7151/birth_control">birth control
    - birthday
    - birthmark
    - birthplace
    - birthrate
    - give birth to
    - give birth
    * * *
    [bɜ:θ, AM bɜ:rθ]
    n
    1. (event of being born) Geburt f
    from \birth von Geburt an
    country/date/place of \birth Geburtsland nt/-datum nt/-ort m
    concealment of \birth LAW Personenstandsunterdrückung f, Verletzung f der Anzeigepflicht (bei Geburt eines Kindes)
    \births and deaths Geburten und Todesfälle
    \birth defect Geburtsfehler m, konnataler Defekt fachspr
    \birth pangs Geburtswehen pl
    difficult \birth schwierige Geburt a. fig
    live \birth Lebendgeburt f
    to be present at the \birth bei der Geburt [mit] dabei sein
    to give \birth entbinden
    to give \birth to a child ein Kind zur Welt bringen [o gebären] liter
    to give \birth to sth ( fig) etw hervorbringen [o schaffen
    2. no pl (family) Abstammung f, Herkunft f
    of illegitimate/legitimate \birth unehelicher/ehelicher Abstammung
    by \birth von Geburt
    to be English by \birth gebürtiger Engländer/gebürtige Engländerin sein
    to be of low/noble \birth niedriger/adliger Abstammung sein
    * * *
    [bɜːɵ]
    n
    1) Geburt f

    the town/country of his birth — seine Geburtsstadt/sein Geburtsland nt

    blind/deaf from or since birth — von Geburt an blind/taub

    to give birth to — gebären; (woman also) entbunden werden von

    to give birth — entbinden; (animal)

    2) (= parentage) Abstammung f, Herkunft f

    Scottish by birth — Schotte von Geburt, gebürtiger Schotte

    of good birthaus gutem Hause or guter Familie

    3) (fig) Geburt f; (of movement, fashion etc) Aufkommen nt; (of nation, party, company also) Gründung f, Entstehen nt; (of new era) Anbruch m, Geburt f (geh); (of star) Entstehung f

    to give birth to sth — etw schaffen/aufkommen lassen/gründen/anbrechen lassen

    * * *
    birth [bɜːθ; US bɜrθ] s
    1. Geburt f (auch fig):
    last year there were more births than deaths letztes Jahr gab es einen Geburtenüberschuss;
    at birth bei der Geburt;
    he was present at the birth er war bei der Geburt dabei;
    a musician by birth ein geborener Musiker;
    from ( oder since) birth von Geburt an;
    the city of my birth meine Geburtsstadt;
    give birth to gebären, zur Welt bringen ( 4)
    2. ZOOL Wurf m
    3. ( auch vornehme oder adlige) Abstammung oder Ab-, Herkunft:
    he’s a man of (good) birth er stammt aus gutem Hause;
    she’s English by birth sie ist gebürtige Engländerin; high A 8, noble A 1
    4. Ursprung m, Entstehung f:
    give birth to hervorbringen, -rufen, gebären ( 1)
    * * *
    noun
    1) Geburt, die

    at the/at birth — bei der Geburt

    [deaf] from or since birth — von Geburt an [taub]

    give birth[Frau:] entbinden; [Tier:] jungen

    2) (of movement, fashion, etc.) Aufkommen, das; (of party, company) Gründung, die; (of nation, idea) Geburt, die; (of new era) Anbruch, der; Geburt, die
    3) (parentage) Geburt, die; Abkunft, die (geh.)

    of high birth — von hoher Geburt; [von] edler Abkunft (geh.)

    be a German by birth — [ein] gebürtiger Deutscher/[eine] gebürtige Deutsche sein

    * * *
    n.
    Geburt -en f.
    Niederkunft f.
    Ursprung -¨e m.

    English-german dictionary > birth

  • 4 rise

    raɪz
    1. сущ.
    1) а) повышение, возвышение, подъем a rise in the road ≈ участок подъема на дороге б) возвышенность, холм в) вершина( горы, холма и т.д.) Syn: hilltop
    2) а) подъем, восхождение Syn: ascent б) восход, подъем ( солнца, луны)
    3) а) перен. поднятие;
    увеличение, рост, прирост;
    приобретение лучшего положения( общественного) б) брит. прибавка( к жалованью, окладу), повышение заработной платы
    4) вспышка гнева He got a rise out of her. ≈ Он подвергся вспышке гнева с ее стороны.
    5) а) начало, исход, происхождение б) исток( какого-л. водоема) The river had its rise in the mountains. ≈ Река брала свое начало в горах. ∙ Syn: beginning, origin
    6) клев
    7) горн.;
    геол. восстающая выработка;
    восстание( пласта)
    8) тех.;
    строит. стрела( арки, провеса, подъема) ;
    вынос, провес ( провода)
    9) лес. сбег( ствола, бревна) ∙ to take/get a rise out of smb. ≈ раздразнить кого-л.;
    вывести кого-л. из себя
    2. гл.
    1) а) подниматься;
    вставать на ноги б) перен. просыпаться, вставать с кровати
    2) а) морально возвышаться (над кем-л./чем-л.) ;
    быть выше( чего-л.) The children have been taught to rise above selfish considerations. ≈ Детей научили быть выше эгоистичных побуждений. rise above smth. б) приобретать вес, влияние to rise in smb.'s opinion/estimation ≈ вырасти в чьих-л. глазах to rise in the worldпреуспевать
    3) а) в(о) сходить, вставать, подниматься, взбираться Smoke could be seen rising from the chimney. ≈ Видно, как из камина поднимается дым. Syn: ascend б) перен. увеличиваться в объеме, возрастать Fear rose up in their hearts as the enemy came near. ≈ Их сердца сжались от страха, когда они увидели, что враг подошел близко. в) спец. подниматься, подходить( о тесте)
    4) поднимать восстание, восставать to rise in rebellionподнять мятеж, бунт
    5) а) воскресать, оживать;
    возрождаться, возвращаться к жизни б) рел. воскресать (из мертвых)
    6) оказывать теплый прием, одобрять( что-л.) the audience rose a new performanceпублика с восторгом приняла новую пьесу Syn: applaud
    7) брит. закрываться, прекращать работу( о съезде, сессии и т. п.) Syn: adjourn
    8) а) происходить, случаться The greatest leader of the nation rose from humble origins. ≈ Самый великий лидер нации происходил из самых низов общества. Syn: happen б) брать начало, начинаться (in, from) Syn: originate
    9) иметь в качестве результата (что-л.), получить в качестве результа (что-л.)
    10) быть в состоянии справиться;
    мобилизовать силы, усилия( на что-л.) The company has risen above its early problems, and is now doing well. ≈ Компания справилась со своими проблемами и сейчас процветает. ∙ Syn: climb his gorge/stomach rises ≈ он чувствует отвращение;
    ему претит rise to the bait rise to the fly rise to it rise in applause небольшая возвышенность, холм;
    подъем (местности) - * in a road подъем дороги - the house stands on a * дом стоит на холме /на возвышенности/ высота, степень подъема повышение увеличение - the * and fall of the voice повышение и понижение голоса - * of temperature повышение температуры - * of prices повышение цен - to be on the * повышаться;
    улучшаться( о делах и т. п.) ;
    быть на подъеме;
    идти в гору( разговорное) прибавка (к жалованью) - a * of a pound a week прибавка в размере одного фунта в неделю - to ask for a * просить прибавки продвижение, приобретение веса ( в обществе) ;
    улучшение( положения) - the * and fall of ancient Rome расцвет и упадок Древнего Рима восход (солнца, луны) выход (рыбы) на поверхность клев - to fish all day and not have a * удить весь день и не иметь ни поклевки возникновение, начало;
    происхождение - to take its * брать начало, начинаться - at the * of industrialism на заре индустриализации - to give * (to) причинять, вызывать, быть источником;
    давать повод;
    иметь результатом - the rumour gave * to a lot of unnecessary worry эти слухи причинили много ненужных огорчений давать начало( реке) исток реки - the river takes /has/ its * in the mountains истоки этой реки находятся в горах воскресение из мертвых, возвращение к жизни подъем ступеньки( лестницы) (морское) прибыль прилива - the * and fall of the tide приливы и отливы - the * of the tide is 30 feet высота прилива 30 футов (геология) восстание (пласта) (горное) восстающая выработка( геология) выход на поверхность( техническое) стрела (арки) ;
    провес (провода) (лесохозяйственное) сбег (древесины) отрицательная реакция( особ. на поддразнивание) - to get /to have, to take/ a * out of smb. раздразнить кого-л.;
    вывести кого-л. из себя восходить - what time does the sun *? в котором часу восходит солнце? - the moon rose red взошла красная луна вставать (на ноги) ;
    подниматься - to * from one's knees подняться с колен - to * in applause аплодировать стоя;
    устраивать овацию - to * from the table встать из-за стола;
    закончить еду - too weak to * слишком слабый, чтобы встать - all rose to receive him все встали, чтобы приветствовать его вставать (после сна) - to * early вставать рано - to * with the sun вставать с восходом /с петухами/ - * and shine! подъем! (парламентское) вставать с места( об ораторе, просящем слова) ;
    взять слово (тж. to * to speak) - I * (to speak) in opposition to the amendment я (хочу высказаться) против этой поправки воскресать, оживать;
    возрождаться - to * like a phoenix from its ashes восстать как феникс из пепла - many famous cities rose from the ashes of war были восстановлены многие прославленные города, испепеленные войной (религия) воскресать из мертвых - Christ is *n! Христос воскрес! подниматься - the plane rose in the air самолет поднялся в воздух - the horse rose on its hind legs лошадь встала на дыбы - his hand rose in salute он поднял руку в знак приветствия - the river /the flood/ had risen two feet река поднялась на два фута - the mercury is rising барометр поднимается - the mist is rising туман поднимается /рассеивается/ - the hair rose on his head у него волосы встали дыбом повышаться (о местности и т. п.) - the road began rising gradually дорога начала постепенно подниматься подходить, подниматься (о тесте) возрастать, увеличиваться, усиливаться - prices * цены растут - sugar has risen a penny a pound сахар подорожал на пенни за фунт - interest *s with each act of the play с каждым актом интерес к пьесе возрастает - the wind *s ветер усиливается /крепчает/ - his spirits rose у него поднялось /улучшилось/ настроение - her colour rose она покраснела - his voice rose to a shriek голос его сорвался на крик возвышаться;
    быть выше (чего-л.) - to * above prejudices быть выше предрассудков - the tree *s 20 feet дерево достигает высоты в 20 футов - a building rose before them перед ними возвышалось здание - a hill *s behind the house позади дома возвышается холм подниматься (на поверхность) - bubbles rose from the bottom of the lake со дна озера поднимались пузырьки - unpleasant aspects of this case are now rising to the surface уже начинают всплывать неприглядные стороны этого дела продвигаться вверх( по общественной лестнице) ;
    приобретать вес, влияние - to * in the world преуспевать - to * to greatness стать великим человеком /знаменитостью/ - to * in smb.'s estimation /opinion/ вырасти в чьих-л. глазах - he rose to international fame almost overnight он внезапно приобрел мировую известность - a man likely to * человек с будущим;
    человек, который далеко пойдет - to * from the ranks выйти из рядовых (об офицере) ;
    пройти путь от рядового до офицера быть в состоянии справиться( с чем-л.) - to * to the occasion оказаться на высоте положения - to * to an emergency справиться с трудностью, быть на высоте положения - to * to a challenge принять вызов восставать - to * in arms восставать с оружием в руках - to * against oppression восставать против угнетения - my whole soul *s against it все мое существо восстает против этого брать начало, начинаться, происходить - the river *s from a spring река берет свое начало из родника - the quarrel rose from a mere trifle ссора началась из-за пустяка - the difficulty *s from misapprehension трудность возникает из-за непонимания возникать, появляться - a picture *s before the mind в воображении возникает картина прекращать работу, закрываться (о сессии парламента, о съезде, конференции) приманить - he did not * a fish all day за весь день у него ни одна рыбка не клюнула возникать, рождаться - a feud rose разгорелась вражда - a rumour rose родился слух (разговорное) растить, выращивать, воспитывать реагировать( на замечание, обстановку) ;
    поддаваться( на провокацию и т. п.) > to * to the bait /to the fly/ попасться на удочку, клюнуть на что-л.;
    реагировать на вызов /замечание/ > to * to it поддаться на провокацию > his gorge /stomach/ is rising он чувствует отвращение, ему претит (что-л.) backdated pay ~ повышение зарплаты задним числом ~ повышение, возвышение, подъем, поднятие;
    увеличение;
    to be on the rise подниматься (о ценах и т. п.) ;
    перен. идти в гору;
    the rise to power приход к власти get a ~ продвигаться по службе ~ возрастать, усиливаться;
    the wind rises ветер усиливается;
    her colour rose она покраснела his gorge (или stomach) ~s он чувствует отвращение;
    ему претит;
    to rise in applause встречать овацией interest rate ~ повышение ставки процента ~ возвышенность, холм;
    to look from the rise смотреть с горы ~ закрываться, прекращать работу (о съезде, сессии и т. п.) ;
    Parliament will rise next week сессия парламента закрывается на будущей неделе pay ~ рост заработной платы price ~ повышение курса ценных бумаг price ~ повышение цены retroactive pay ~ увеличение заработной платы, имеющее обратную силу rise быть в состоянии справиться (to - с чем-л.) to ~ (above smth.) перен. быть выше (чего-л.) ;
    to rise above the prejudices быть выше предрассудков to ~ (above smth.) возвышаться (над чем-л.) ~ возвышаться ~ возвышенность, холм;
    to look from the rise смотреть с горы ~ возникновение ~ возрастать, усиливаться;
    the wind rises ветер усиливается;
    her colour rose она покраснела ~ воскресать (из мертвых) ;
    to rise to the bait (или to the fly) попасться на удочку;
    to rise to it ответить на вызывающее замечание ~ восставать;
    to rise in arms восставать с оружием в руках ~ восход (солнца, луны) ~ вставать, всходить, восходить;
    the sun rises солнце всходит ~ выход на поверхность ~ горн., геол. восстающая выработка;
    восстание (пласта) ~ закрываться, прекращать работу (о съезде, сессии и т. п.) ;
    Parliament will rise next week сессия парламента закрывается на будущей неделе ~ исток (реки) ~ клев ~ начало ~ повышаться ~ повышение, возвышение, подъем, поднятие;
    увеличение;
    to be on the rise подниматься (о ценах и т. п.) ;
    перен. идти в гору;
    the rise to power приход к власти ~ повышение ~ повышение цен ~ подниматься, подходить (о тесте) ~ подниматься (о ценах, уровне и т. п.) ;
    увеличиваться ~ (rose;
    risen) подниматься;
    вставать ~ подниматься ~ подниматься на поверхность ~ подъем, повышение ~ подъем ~ прибавка (к жалованью) ~ прибавка (к зарплате) ~ прибавка к заработной плате ~ приобретать вес, влияние (в обществе) ~ продвигаться по службе ~ продвижение ~ происходить, начинаться (in, from) ;
    the river rises in the hills река берет свое начало в горах ~ происхождение, начало;
    to take its rise (in smth.) брать начало (в чем-л.) ~ происхождение ~ рост (влияния) ;
    приобретение веса (в обществе) ;
    улучшение (положения) ~ лес. сбег (ствола, бревна) ;
    to take (или to get) a rise out (of smb.) раздразнить (кого-л.) ;
    вывести (кого-л.) из себя ~ тех., стр. стрела (арки, провеса, подъема) ;
    вынос, провес (провода) ~ увеличение, повышение цен ~ увеличение ~ увеличиваться ~ улучшение положения to ~ (above smth.) перен. быть выше (чего-л.) ;
    to rise above the prejudices быть выше предрассудков his gorge (или stomach) ~s он чувствует отвращение;
    ему претит;
    to rise in applause встречать овацией ~ восставать;
    to rise in arms восставать с оружием в руках ~ in exchange rate повышение валютного курса ~ in exchange rate повышение обменного курса ~ in interest rate повышение нормы процента ~ in interest rate повышение процентной ставки ~ in prices повышение курсов ценных бумаг ~ in prices повышение цен ~ in value of land повышение стоимости земли ~ of income повышение дохода ~ воскресать (из мертвых) ;
    to rise to the bait (или to the fly) попасться на удочку;
    to rise to it ответить на вызывающее замечание ~ повышение, возвышение, подъем, поднятие;
    увеличение;
    to be on the rise подниматься (о ценах и т. п.) ;
    перен. идти в гору;
    the rise to power приход к власти ~ воскресать (из мертвых) ;
    to rise to the bait (или to the fly) попасться на удочку;
    to rise to it ответить на вызывающее замечание ~ происходить, начинаться (in, from) ;
    the river rises in the hills река берет свое начало в горах steady ~ устойчивый рост ~ вставать, всходить, восходить;
    the sun rises солнце всходит ~ лес. сбег (ствола, бревна) ;
    to take (или to get) a rise out (of smb.) раздразнить (кого-л.) ;
    вывести (кого-л.) из себя ~ происхождение, начало;
    to take its rise (in smth.) брать начало (в чем-л.) ~ возрастать, усиливаться;
    the wind rises ветер усиливается;
    her colour rose она покраснела

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > rise

  • 5 rise

    1. гл.
    1) общ. подниматься, повышаться, увеличиваться

    House prices are likely to rise towards the end of this year. — Цены на дома могут подняться к концу года.

    Rising crime has driven many families out of down-town areas. — Растущая преступность стала причиной того, что многие семьи уезжают из центральной части города.

    Syn:
    2) эк. повышаться в цене, дорожать

    shares are rising — акции поднимаются (в цене); курс акций растет [поднимается\]

    3) общ. брать начало, происходить
    4) эк. тр. продвигаться по службе

    He had entered the army as a boy and risen to the rank of colonel by 1914. — Он поступил новобранцем на военную службу и к 1914 году дослужился до звания полковника.

    See:
    2. сущ.
    1) общ. подъем, рост

    In the last ten years we have seen a three percent rise in serious and fatal accidents on our roads. — За последние 10 лет на наших дорогах наблюдался трехпроцентный рост серьезных аварий и аварий со смертельным исходом.

    2) общ. повышение, увеличение, повышение

    they asked for a 10% rise in rates — они просят о десятипроцентном повышении цены

    A rise in taxes will be necessary if we are to improve our education system. — Необходимо увеличение налогов, если мы хотим улучшить нашу систему образования.

    3) эк. тр. прибавка (к зарплате); повышение (зарплаты)

    The railworkers were offered a 3 % pay rise. — Железнодорожникам повысили зарплату на 3 %.

    4) общ. происхождение, начало

    to take its rise in smth. — брать начало в чем-л.

    The President's absence has given rise to speculation about his health. — Отсутствие президента положило начало слухам о его здоровье.

    Англо-русский экономический словарь > rise

  • 6 rise

    [raɪz] 1. гл.; прош. вр. rose; прич. прош. вр. risen
    1) в(о)сходить, вставать, подниматься, взбираться

    Smoke could be seen rising from the chimney. — Было видно, как из камина поднимается дым.

    Syn:
    2)
    а) подниматься; вставать на ноги
    б) просыпаться, вставать с кровати
    г) становиться дыбом (о шерсти, волосах)
    3) = rise from the dead
    а) воскресать, оживать; возрождаться, возвращаться к жизни
    б) рел. воскресать ( из мёртвых)
    4) ( rise above) возвышаться над (кем-л. / чем-л.), быть выше (чего-л.)

    The children have been taught to rise above selfish considerations. — Детей научили быть выше эгоистичных побуждений.

    5) приобретать вес, влияние

    to rise in smb.'s opinion / estimation — вырасти в чьих-л. глазах

    6)
    а) увеличиваться в объёме, возрастать

    A wind rose. — Задул сильный ветер.

    Fear rose up in their hearts as the enemy came near. — Их сердца сжались от страха, когда враг подошёл близко.

    б) подниматься, подходить ( о тесте)
    г) выходить из берегов (о морях, реках и т. п.)

    My stomach rises. — Меня тошнит.

    9) ( rise above) быть в состоянии справиться с (чем-л.); мобилизовать силы, усилия на (что-л.)

    The company has risen above its early problems, and is now doing well. — Компания справилась со своими проблемами и сейчас процветает.

    10) поднимать восстание, восставать; браться за оружие

    to rise in rebellion — поднять мятеж, бунт

    11)
    а) происходить, случаться

    Then rose a little feud between the two. — Тогда между ними случилась небольшая распря.

    Syn:
    б) ( rise from) брать начало, начинаться (где-л.)

    The greatest leader of the nation rose from humble origins. — Самый великий лидер нации происходил из низов общества.

    Syn:
    в) иметь в качестве результата (что-л.), получить в качестве результата (что-л.)
    12) оказывать тёплый приём, одобрять (что-л.)

    The audience rose a new performance. — Публика с восторгом приняла новую пьесу.

    Syn:
    13) брит. закрываться, прекращать работу (о съезде, сессии и т. п.)

    Parliament will rise next week. — Сессия парламента закрывается на будущей неделе.

    Syn:
    14) воен. снимать лагерь, осаду
    ••
    - rise to the bait
    - rise to the fly
    - rise to it
    2. сущ.
    1)
    а) повышение, возвышение, подъём
    б) возвышенность, холм
    в) вершина (горы, холма и т. п.)
    Syn:
    2)
    а) подъём, восхождение
    Syn:
    б) театр. поднятие занавеса
    3) восход (солнца, луны)
    4) поднятие; увеличение, рост, прирост
    5) приобретение лучшего общественного положения; повышение ( по службе)

    We have seen the beginning of this fortunate man's rise. (''The Private Life of Lewis XV'', translated from the French by J. O. Justanond) — Мы видели, как этот счастливчик начал свой путь наверх.

    6) брит. прибавка (к жалованью, окладу), повышение заработной платы

    to take / get a rise out of smb. — раздразнить кого-л.; вывести кого-л. из себя

    He got a rise out of her. — Он вызвал её гнев.

    I told him for his good; he needn't get in such a rise about it. — Я это сказала из лучших побуждений, ему не следовало так выходить из себя.

    Syn:
    8) начало, исход, происхождение

    to take its rise in smth. — брать начало в чём-л.

    Syn:
    9) исток (какого-л. водоёма)

    The river had its rise in the mountains. — Река брала своё начало в горах.

    11)
    а) горн. восстающая выработка
    б) геол. восстание ( пласта)
    12) тех.; стр. стрела (арки, провеса, подъёма); вынос, провес ( провода)
    13) лес. сбег (ствола, бревна)
    ••

    Англо-русский современный словарь > rise

  • 7 state

    I [steɪt] n
    государство, штат, страна, режим

    Our railroads are owned by the state. — Наши железные дороги находятся в собственности государства

    - friendly state
    - constitutional state
    - sovereign state
    - member state
    - buffer state
    - client state
    - garrison state
    - puppet state
    - maritime state
    - royal state
    - Atlantic states
    - western states
    - free states
    - welfare state
    - slave states
    - every civilized state
    - highly armed state
    - United States
    - state secrets
    - state banks
    - state flag
    - state police
    - state prisoner
    - state property
    - state documents
    - State Department
    - State Secretary
    - State law
    - State legislature
    - States' rights
    - state's atterney
    - states of Europe
    - state within a state
    - states of the US
    - State of Texas
    - all the principal states of the world
    - member state of the UN
    - security of the state
    - services of the state
    - powers of the state
    - affairs of state
    - differnt ideas of the state
    - ministers of the state
    - heads of the states
    - offences against the state
    - for reasons of state
    - build a model state
    - establish a state
    - rule a state
    - separate Church and State
    - weaken the state
    II [steɪt] n
    1) состояние, положение, уровень

    You can't leave the room in this state. — Нельзя оставлять комнату в таком виде.

    He is not in a fit state to travel. — Его состояние не позволяет ему путешествовать.

    - natural state
    - delicate state of health
    - general state of health
    - present state of things
    - alarming state of things
    - discouraging state of affairs
    - cheerful state of mind
    - state of the nation
    - previous state of existence
    - state of weather
    - state of complete safety
    - high state of indignation
    - crucial state of the world food problem
    - high state of civilization
    - grave state of things
    - body in a state of rest
    - people in every state of life
    - man of humble state
    - man of low state
    - people of high state
    - water in its frozen state
    - in a transition state
    - in a good state
    - in a married state
    - in this state of affairs
    - in a state of war
    - in an advanced state of decomposition
    - in a constant state of change
    - in a state of intoxication
    - be in a great state about this event
    - call off the state of emergency
    - live in great state
    - pass from one state into another
    - pass into a chronic state
    - put smb into a state of anxiety
    - put smb into a state of agitation
    - restore the house to its original state
    - slide into a state of forgetfulness
    - work oneself into an awful state
    2) торжественный, парадный, высокого ранга (перед существительными)
    - state visit
    - state reception
    - state banquet
    - state occasion
    - state apartments
    - state room
    - state robe
    - arrive in a great state

    English-Russian combinatory dictionary > state

См. также в других словарях:

  • Humble — Hum ble, a. [Compar. {Humbler}; superl. {Humblest}.] [F., fr. L. humilis on the ground, low, fr. humus the earth, ground. See {Homage}, and cf. {Chameleon}, {Humiliate}.] 1. Near the ground; not high or lofty; not pretentious or magnificent;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Humble plant — Humble Hum ble, a. [Compar. {Humbler}; superl. {Humblest}.] [F., fr. L. humilis on the ground, low, fr. humus the earth, ground. See {Homage}, and cf. {Chameleon}, {Humiliate}.] 1. Near the ground; not high or lofty; not pretentious or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To eat humble pie — Humble Hum ble, a. [Compar. {Humbler}; superl. {Humblest}.] [F., fr. L. humilis on the ground, low, fr. humus the earth, ground. See {Homage}, and cf. {Chameleon}, {Humiliate}.] 1. Near the ground; not high or lofty; not pretentious or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Vulcans — is a nickname used to refer to Republican Presidential candidate George W. Bush s foreign policy advisory team assembled to brief him prior to the 2000 U.S. presidential election. The Vulcans were led by Condoleezza Rice and included Richard… …   Wikipedia

  • Humbler — Humble Hum ble, a. [Compar. {Humbler}; superl. {Humblest}.] [F., fr. L. humilis on the ground, low, fr. humus the earth, ground. See {Homage}, and cf. {Chameleon}, {Humiliate}.] 1. Near the ground; not high or lofty; not pretentious or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Humblest — Humble Hum ble, a. [Compar. {Humbler}; superl. {Humblest}.] [F., fr. L. humilis on the ground, low, fr. humus the earth, ground. See {Homage}, and cf. {Chameleon}, {Humiliate}.] 1. Near the ground; not high or lofty; not pretentious or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mimosa sensitiva — Humble Hum ble, a. [Compar. {Humbler}; superl. {Humblest}.] [F., fr. L. humilis on the ground, low, fr. humus the earth, ground. See {Homage}, and cf. {Chameleon}, {Humiliate}.] 1. Near the ground; not high or lofty; not pretentious or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • education — /ej oo kay sheuhn/, n. 1. the act or process of imparting or acquiring general knowledge, developing the powers of reasoning and judgment, and generally of preparing oneself or others intellectually for mature life. 2. the act or process of… …   Universalium

  • ÉTAT — Les définitions de l’État sont innombrables. Cette multiplicité tient à la diversité des points de vue auxquels se placent leurs auteurs. Le géographe identifie l’État à un territoire, le sociologue le confond avec le fait de la différenciation… …   Encyclopédie Universelle

  • performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical.       The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains …   Universalium

  • Latin America, history of — Introduction       history of the region from the pre Columbian period and including colonization by the Spanish and Portuguese beginning in the 15th century, the 19th century wars of independence, and developments to the end of World War II.… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»